Kashmir


Oh, laisse le soleil taper sur mon visage, les étoiles remplir mon rêve.
Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream.
Je suis un voyageur du temps et de l'espace, pour être là où j'ai été.
I am a traveler of both time and space, to be where I have been.
S'asseoir avec les Anciens de la noble race, ce monde a rarement vu.
To sit with Elders of the gentle race, this world has seldom seen.
Ils parlent de jours durant lesquels ils s'assaient et attendent, et tout sera révélé...
They talk of days for which they sit and wait, and all will be revealed...
Parole et chant de langues à la grâce musicale, dont les sons caressent mon oreille.
Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear.
Mais pas un mot que j'entendis puis-je le raconter, l'histoire était très claire.
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear.
Oh, je me suis envolé... maman, c'est indéniable...
Oh, I've been flying... mama, there ain't no denyin'...
Je me suis envolé, c'est indéniable, indéniable...
I've been flying, ain't no denyin', no denyin'...
Tout ce que je vois devient brun, quand le soleil brûle le sol.
All I see turns to brown, as the sun burns the ground.
Et mes yeux s'emplissent de sable, quand je scrute cette terre aride,
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land,
Tentant de retrouver, tentant de retrouver là où j'ai été...
Trying to find, trying to find where I've been...
Oh, Guide de la tempête qui ne laisse aucune trace, comme des pensées dans un rêve,
Oh, Pilot of the storm who leaves no trace, like thoughts inside a dream,
Fais attention au chemin qui me mena à ce lieu, la piste jaune du désert.
Heed the path that led me to that place, yellow desert stream.
Mon paradis terrestre sous la lune d'été, j'y reviendrai à nouveau,
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again,
Sûr comme la poussière qui flotte haut en juin, traversant le Kashmir...
Sure as the dust that floats high in June, when movin' through Kashmir...
Oh, père des quatre vents, gonfle mes voiles, d'un côté à l'autre de la mer des Ages,
Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of Years,
Sans provisions mais le visage ouvert, le long du Détroit de la Peur.
With no provision but an open face, along the Straits of Fear.
Quand je suis, quand je suis sur ma route...
When I'm on, when I'm on my way...
Quand je vois, quand je vois le chemin, tu restes.
When I see, when I see the way, you stay.
Quand je suis bas...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Mon bébé, laisse moi t'emmener là-bas !
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there !
Laisse moi t'emmener là-bas !
Let me take you there !


version texte cliquez pour télécharger !
(renommer le .zip en .txt)

Copyright Site Francophone Jeff Buckley. Demander moi avant de réutiliser ces traductions qui sont à l'heure actuelle la propriété de Nadine Zaouche ou Camila Fernandez.
retour